absentis: (Default)
absentis ([personal profile] absentis) wrote2007-12-18 10:47 pm

О шляпах

Обнаружил тут в украинском журнале «ЭСТА» (4 /52 , 2007) статью некой Валерии Соколовской ШЛЯПА Д’АРТАНЬЯНА. ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЭПОХ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ И ВОЗРОЖДЕНИЯ

Автор, не долго думая, подсократила мою статью и напечатала под своим именем. Ну вот, подумал я, бедный д'Артаньян - я просто поглумился, а теперь он со своей обосранной шляпой навсегда войдет в историю. Ибо в "адаптированном варианте" глума уже, естественно, никакого нет - там это "строгий факт".

Но вот постебался ли я в действительности, как я тогда думал, или так оно все и было? Кажется, моя совесть и в данном случае может быть спокойна - не иначе, как по попущению Господа я тут же случайно наткнулся на некую другую статью, вот цитата оттуда:

Помои по-прежнему нередко выливались из окон на головы зазевавшихся прохожих, о чем писал французский поэт XVII века Клод ле Пети:
"Ботинки, плащ и перевязь, и шляпа, и перчатки
облиты той материей, что называют гадкой".

(Князи грязи. КИРИЛЛ НОВИКОВ)

Поскольку я дотошный и недоверчивый, то решил поискать оригинал (а то вдруг опять врут клеветники про ПС) и довольно быстро его нашел. Да, действительно все так. О шляпах - в середине стиха. Но поскольку я во французском не силен, то не очень разобрал, что там дальше о "проклятой парижской грязи" и об "экстрактах гниющих экскрементов"?;-)

Claude Le Petit (1638-1662)

Maudites crottes de Paris

Iuste Ciel, voilà bien des mouches,
Et ie suis vn ioly garçon!
I’en ay dessus mon polisson
Pour barbouiller cent Scaramouches;
Ha! mon habit est tout perdu!
Et ie voudrois qu’il fust pendu,
Ce cocher, ce bougre incurable.
Surtout, que n’ay-ie mon miroir?
Moy qui n’ay iamais veu le Diable,
Ie serois rauy de me voir.
Mais ce ne sont là que des roses;
En voilà bien d’autres, vrayement!
I’en ay iusques au fondement,
En faueur des metamorphoses;
Mes souliers, mes bas, mon manteau,
Mon colet, mes gands, mon chapeau,
Sont passez en mesme teinture
Et dans l’estat où ie me voy,
Ie me prendrois pour vne ordure,
Si ie ne me disois, C’est moy!
Il n’est ordure icy qui tienne;
Morbleu! fange d’estron molet,
Pour satisfaire mon valet,
Il faut qu’il vous en ressouuienne.
Elixir d’excremens pourris,
Maudites crottes de Paris,
Brain de damnez abominables,
Noire fecalle de l’Enfer,
Noire gringenaude du Diable,
Le Diable vous puisse estouffer!



Может ли кто-нибудь это красиво перевести?:-)

стишок

[identity profile] andemas.livejournal.com 2008-01-27 06:09 pm (UTC)(link)
Клод Ле Пети

ПРОКЛЯТОЕ ПАРИЖСКОЕ ДЕРЬМО
Боже правый, сколько мушек,
а я красивый молодец!
со мной мой маленький шалун,
чтобы попачкать сотню Скарамушей;
Черт! мое платье пропало.
и я хочу, чтоб был повешен
этот кучер, этот грубый мужлан!
Более того, где мое зеркало?
ведь я, никогда не видавший черта,
был бы рад на себя посмотреть.
Но там ничего, кроме роз,
И так же много другого, на самом деле!
И меня до основания
ужаснула эта метаморфоза;
Мои туфли, мои чулки, мой плащ,
мой воротик, мои перчатки, моя шляпа,
Окрасились одним цветом.
И в том состоянии, в которым себя лицезрею,
Я принял бы это за отбросы,
Если бы не говорил себе: "Это я!"
Да, здесь только грязища может жить,
жижа мягковатого говна,
Чтоб удовлетворить моего слугу,
надо, чтобы он вам о ней напомнил.
Элексир гнилых экскрементов,
Проклятое Парижское дерьмо,
Свора отвратительных висельников!
Черные феклии ада,
Черная блевотина дьявола.
Чтоб Дьявол вас всех передушил!

Это на старом французском: многих слов нет и в литтре. Просмотрела все словари. У нас был факультатив(правда это было давно) по старофранцузскому, так что, надеюсь,в порядке. Попробую перевести стихотворно, если будет вдохновение.
Спасибо вам за вашу работу! Читала с удовольствием. Мноогое объясняет. Благодарю.

Re: стишок

[identity profile] absentis.livejournal.com 2008-01-28 07:41 am (UTC)(link)
О! Спасибо, Екатерина! Без Вас бы шансов ознакомиться с этим произведением, похоже, не было бы. Я даже сам оригинал нашел только в единственном месте, а русский интернет и самого Ле Пети практически не знает. Думаю, он на русский вообще никогда не переводился.