absentis: (Default)
[personal profile] absentis
Обнаружил тут в украинском журнале «ЭСТА» (4 /52 , 2007) статью некой Валерии Соколовской ШЛЯПА Д’АРТАНЬЯНА. ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЭПОХ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ И ВОЗРОЖДЕНИЯ

Автор, не долго думая, подсократила мою статью и напечатала под своим именем. Ну вот, подумал я, бедный д'Артаньян - я просто поглумился, а теперь он со своей обосранной шляпой навсегда войдет в историю. Ибо в "адаптированном варианте" глума уже, естественно, никакого нет - там это "строгий факт".

Но вот постебался ли я в действительности, как я тогда думал, или так оно все и было? Кажется, моя совесть и в данном случае может быть спокойна - не иначе, как по попущению Господа я тут же случайно наткнулся на некую другую статью, вот цитата оттуда:

Помои по-прежнему нередко выливались из окон на головы зазевавшихся прохожих, о чем писал французский поэт XVII века Клод ле Пети:
"Ботинки, плащ и перевязь, и шляпа, и перчатки
облиты той материей, что называют гадкой".

(Князи грязи. КИРИЛЛ НОВИКОВ)

Поскольку я дотошный и недоверчивый, то решил поискать оригинал (а то вдруг опять врут клеветники про ПС) и довольно быстро его нашел. Да, действительно все так. О шляпах - в середине стиха. Но поскольку я во французском не силен, то не очень разобрал, что там дальше о "проклятой парижской грязи" и об "экстрактах гниющих экскрементов"?;-)

Claude Le Petit (1638-1662)

Maudites crottes de Paris

Iuste Ciel, voilà bien des mouches,
Et ie suis vn ioly garçon!
I’en ay dessus mon polisson
Pour barbouiller cent Scaramouches;
Ha! mon habit est tout perdu!
Et ie voudrois qu’il fust pendu,
Ce cocher, ce bougre incurable.
Surtout, que n’ay-ie mon miroir?
Moy qui n’ay iamais veu le Diable,
Ie serois rauy de me voir.
Mais ce ne sont là que des roses;
En voilà bien d’autres, vrayement!
I’en ay iusques au fondement,
En faueur des metamorphoses;
Mes souliers, mes bas, mon manteau,
Mon colet, mes gands, mon chapeau,
Sont passez en mesme teinture
Et dans l’estat où ie me voy,
Ie me prendrois pour vne ordure,
Si ie ne me disois, C’est moy!
Il n’est ordure icy qui tienne;
Morbleu! fange d’estron molet,
Pour satisfaire mon valet,
Il faut qu’il vous en ressouuienne.
Elixir d’excremens pourris,
Maudites crottes de Paris,
Brain de damnez abominables,
Noire fecalle de l’Enfer,
Noire gringenaude du Diable,
Le Diable vous puisse estouffer!



Может ли кто-нибудь это красиво перевести?:-)

Date: 2007-12-18 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] arifg.livejournal.com
Есть же переводчики, вот этот например:

Iuste Небо, вот мухи, И ie vn ioly мальчик! I' в ay сверху мой шалун Чтобы пачкать сто Scaramouches; гектар! моя одежда совсем потеряна! И ie voudrois, что он fust повешенный, Этот кучер, этот неизлечимый bougre. Главным образом, что ay-ie мое зеркало? Мой, который не ay iamais veu Черт, Ie serois rauy меня видеть. Но эти являются там только розами; в вот другие, vrayement! I' в ay iusques в основании, В faueur metamorphoses;Мои ботинки, мои низы, мое пальто, Мой colet, мой Гент, моя шляпа, передайте в mesme окраску И в estat, где ie мне voy, Ie мне prendrois для vne мусор, Если ie меня disois, Это мой! Он является мусором icy, который бы держался; Morbleu! тина estron molet,Чтобы удовлетворять моего слугу, нужно, чтобы он вы там, ressouuienne. Эликсир excremens гниль, Проклинаемые парижские пометы, Brain осудите на муки отвратительные, fecalle Негритянка Ада, gringenaude Негритянку Черта, Черт вам смог estouffer

Date: 2007-12-18 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] arifg.livejournal.com
Я имел в виду этот: http://www.translate.ru/

Date: 2007-12-18 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-balki.livejournal.com
транслитом переписываться здорово! я долго соображаю, чего изволил сказать отправитель, а потом получатель, в свою очередь, охреневает и долго думает, чего я имела в виду :)))
вот и тут тоже ;)

Date: 2007-12-19 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] absentis.livejournal.com
Ну дык общий смысл уловить можно, но хочется перевести красиво;-) И без ошибок, т.е. с учетом идиом, etc. А в таком виде любые домыслы возможны, трактовать выражения неправильно слишком легко.

May 2017

S M T W T F S
  123456
7891011 12 13
14 151617 181920
212223 2425 2627
28 293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 20th, 2025 05:05 am
Powered by Dreamwidth Studios